Member
Posts: 5771
I probably should have asked this question earlier, but what is the editors' preference for submitting a new adaption with an unknown translator? There are two basic options as I see things:
a) Submit with the translator as unknown using the applicable flag in the submission form; or
b) Enter [unknown], etc. as the translator as a placeholder.
Since the submission form already incorporates an option to chose unknown, that fact admittedly answers the question in a fashion. Nevertheless, there are substantial downsides for this option, specifically the submission gets grouped under the wrong language. This can be a real problem when there are a large number of performances on site (e.g. "White Christmas").
On the other hand, entering [unknown] as the translator will create a new group under the correct (sometimes assumed) language, a real benefit whether there are a large number of performances on site or not.
To cover an additional situation, when submitting a performance which has a decent probability of being the same adaption as already on site, I will submit based on that assumption (noting the assumption in the submission itself).
What brought me here is a likely Spanish adaption of My Sharona … with no found translator during my initial review (meaning one is unlikely to be found during my full research). Currently there are 42 versions on site, with only two non-English adaptions (a single Czech and French). Submitting under option a) will list the performance with the ~35 English recordings while option b) would create a Spanish group and list it there.
As I user I would prefer to see the open submission separated. Perhaps Management should revise the form so that it generates the new group resulting in no need for the option b) workaround?